Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
The best time and place
The best time and place
Publicité
Derniers commentaires
Albums Photos
Archives
Newsletter
31 octobre 2012

San Francisco et la côte Pacifique- Octobre 2012

31 octobre 2012

1/5

San Francisco est une ville, comment dire... penchée.

The streets of San Francisco are.. how would I put it?... slanting.

IMG_1441IMG_1455

 Pour l'avoir parcourue à pied pendant une semaine entière, je peux affirmer qu'elle est même très penchée.

For having walked through it for four entire days and sometimes at night, I can tell you it is very steep.

IMG_1445

IMG_1916

(Maison où a habité Janis Joplin dans le quartier de Haight-Ashbury, Janis Joplin lived in this house in Haight-Ashbury)

IMG_1812

IMG_1807

(Les sept soeurs ou Painted Ladies, maisons victoriennes sur Alamo Square, The Seven Sisters or Painted Ladies, Victorian houses on Alamo Square)

IMG_1928IMG_1798

(A gauche: Jack London a écrit Croc Blanc dans cette maison, à Haight-Ashbury. A droite: à Alamo Square, Monsieur se repose de toutes ces montées pendant que je prends des photos. Left: Jack London wrote White Fang in this house, in Haight-Ashbury. Right: Mr. BTP having a rest in Alamo Square while I am taking pictures)

 

 Ces montées et descentes incessantes permetttent d'éliminer les calories que cette ville offre aux visiteurs dès le petit déjeuner.

Those steep slopes are very convenient to eliminate the calories this city offers its visitors right from breakfast.

IMG_1893

(Crêpes aux myrtiles et sauce à la vanille, crêpes with blueberries and vanilla sauce)

IMG_1422

(Deux pancakes avec sirop au beurre et noix de pécan et deux tranches de bacon, two pancakes with buttern and pecan syrup and two slices of bacon)

IMG_1892

(Oeufs sur le plat retournés durs, pommes de terre sautées, bacon, cheddar et ciboule, Fried eggs "over hard" with fried potatoes, bacon, cheddar and chives)

IMG_1895IMG_1761

(Pancakes "New York" façon cheesecake à la fraise, avec crème chantilly et coulis de fraise, New York cheesecake pancakes with whipped cream and strawberry sauce)

IMG_2927

(Pancakes avec bacon et oeufs sur le plat retournés pas trop cuits, Pancakes with fried eggs "over easy" and two slices of bacon)

IMG_2928

(Pain perdu, oeus sur le plat retournés pas trop cuits et deux saucisses, French toasts with fried eggs "over easy" and two sausages)

Il faut dire qu'il est déjà 16 heures en France lorsque nous prenons le petit déjeuner à 7 heures du matin. 

Maintenant, j'espère que vous êtes en forme et que vous avez des bonnes chaussures car il va falloir marcher, monter, descendre, monter...

Mais pas tout de suite, commençons par le port de pêche, Fisherman's Warf, où se trouve notre hotel.

As an excuse, it has to be noted that it is already four o'clock in the afternoon when we have brealkfast at seven in the morning.

Now, I hope you are fit and wearing good shoes because you will have to walk, up and down, up and down, and up again...

But not yet, let's start with Fisherman's Warf, where our hotel is.

 *

Fisherman's Warf

C'est devenu notre quartier. Lorsqu'on est en voyage et que l'on reste quelque temps sur place, on se familiarise très vite avec les lieux. Fisherman's Warf est un petit port de pêche.

Very quickly we got used to living at Fisherman's Warf. It is a little fishing harbour, like many in Brittany.

IMG_1770IMG_1768

Le temps est très changeant à San Francisco. Ces photos n'ont pas toutes été prises le même jour, ce qui explique les différences de lumière. On dit qu'octobre est le meilleur mois pour venir ici.

The weather is very changing in San Francisco. These photos were not all taken on the same day, which may account for the different lights. It is said that October is the best month to come here.

IMG_2188

Il fait 22-23°C dans la journée quand le soleil brille mais il fait très froid la nuit et les jours où le temps est brumeux et où le vent souffle.

The temperature is above 70°F in the daytime when the sun is shining but it can be very cold at night or on foggy and windy days.

IMG_2179

Fisherman's Warf ressemble à n'importe quel petit port de pêche breton mais ici les gratte-ciel délimitent l'horizon, les bateaux s'appellent Capt. Joey, Johnny L ou Kathy II et de partout, on peut voir le célèbre Golden Gate Bridge.

Ici, les bateaux naviguent devant l'ancienne prison d'Alcatraz et Mickey nous rappelle que Disneyland n'est pas loin.

Fisherman's Warf looks like any fishing harbour anywhere, always very photogenic, but here, sky scapers mark the skyline and boats are named Capt. Joey, Johnny L or Kathy II and the Golden Gate Bridge can be seen from everywhere.

Here boats sail in front of the former Alatraz penitentiary and Mickey reminds us that Disneyland is not far away.

IMG_2197IMG_2181

IMG_2190IMG_2198

IMG_2192

IMG_2183IMG_2185

IMG_2176IMG_2196

IMG_2199IMG_2201

IMG_1295IMG_2203

IMG_2214IMG_2200

IMG_2215IMG_2211

 

 Fisherman's Warf est célèbre pour ses otaries qui se prélassent sur les pontons du Pier 39.

The famous sea lions make their home on Pier 39.

IMG_1293IMG_1299

IMG_1549IMG_1547

 

  Fisherman's Warf est célèbre aussi pour ses restaurants italiens de fruits de mer

Fisherman's Warf is famous too for its Italian seafood restaurants

IMG_1344

IMG_1764IMG_1337

IMG_2220IMG_2218

IMG_1314IMG_1313

et son clam chowder (crème aux palourdes) servi dans un bol en pain, et tout particulièrment celui de Boudin, célèbre boulangerie, au nom bien français.

and its clam chowder served in a surdough bowl, a signature San Francisco dish. 

IMG_2168IMG_1332

IMG_1392IMG_1393

J'ai trouvé une recette de la soupe de palourdes ICI.

I have found a recipe for clam chowder HERE. 

*

 Coit Tower et Filbert Steps

Je vous l'avais promis, nous allons monter, oui monter à pied jusqu'à la Coit Tower sur Telegraph Hill.

I had promised, yes, we are going to walk up, up to Coit Tower, on Telegraph Hill.

IMG_1472IMG_1470

Cette tour a été offerte à la ville de San Francisco par une riche héritière Lillie Hitchcock Coit, pour honorer les pompiers décédés dans les incendies qui ont suivi le tremblement de terre de 1906. Certains disent qu'elle représente le bout de la lance à incendie des pompiers. 

De là, on peut profiter de la vue panoramique sur la baie.

Ce qui est très intéressant et beaucoup moins touristique, c'est de redescendre par les escaliers Filbert, non pas du côté du Golden Gate mais de l'autre côté.

This tower was built with funds left by philantropist Lillie Hitchcock Coit to honor the firefighters who fought the 1906 earthquake fires. Many believe the tower was designed in the shape of a fire hose nozzle.

From there, the view is interesting.

I would recommend to go down the Filbert steps on the other side of the hill. 

IMG_1481IMG_1477

Les maisons ont l'air accrochées à la paroi de la colline et celles du sommet ont une vue époustouflante. J'aurais le vertige dans une telle maison.

The houses seem to be hanging from the hill and the view is breathtaking. I would suffer from height vertigo in such a house.

IMG_1502

 Ces longs escaliers nous ramèneront au pied de la colline à travers des jardins suspendus devant des petites maisons de bois ou de grands immeubles.

Those long steps will bring you back to the bottom of the hill through suspended gardens in front of small wooden houses or high buildings.

IMG_1500IMG_1504

 IMG_1503

 IMG_1506IMG_1508

 IMG_1522IMG_1519

 Sur un des paliers une surprise m'attendait: "free books", des livres gratuits, offerts aux passants par un habitant de cette colline. J'avais décidé de ne pas rapporter de livres pour ne pas me charger, mais comment résister quand ils me tendent les bras (façon de parler)?

 J'y ai trouvé queques titres qui m'intéressent au plus haut point, quelle chance!

 On one of the several landings, there was a cardboard box full of "free books", offered to the passers-by by one of the inhabitants of the hill. I had made up my mind not to "buy" any books. This was not "buying". How could I resist?

IMG_1510IMG_1513

 IMG_1515

 Vous ne vous y attendiez certainement pas à trouver une pile de livre au milieu de ce billet. Ce n'est absolument pas de ma faute, ils se sont  trouvés là, sur mon chemin.  Voilà mon choix:

Surely you did not expect a pile of books in the middle of this post. But, here we go. I swear it is not my fault. They came of their own will. 

IMG_1545IMG_1511

 Une trouvaille comme ça, cela redonne du courage comme une tasse de café. Mais oui, j'en ai laissé pour les autres, plein!

Such a good find gives one a second wind, just like a cup of coffee would do. Don't worry, I did not take them all, I left plenty... 

 IMG_1518IMG_1509

IMG_1491IMG_1492

**************************

 2/5

 Lombard Street

Encore un petit peu d'exercice? Cette fois-ci, nous allons monter jusqu'en bas de Lombard Street (mais bien sûr, c'est possible de monter jusqu'en bas), on l'aperçoit dans la verdure, en haut de la photo de gauche. C'est la rue la plus sinueuse du monde avec huit virages en épingles. Je soupçonne que certains la descendent en voiture comme on ferait un tour de manège, juste pour le plaisir. Le guide précise qu'il vaut mieux être bon conducteur.

Ready for a little bit more exercise? Let's go up to the bottom of Lombard Street. Of course, this is possible, look at the left photo, you can see Lombard street in the greenery, at the top of the street.

It is the crookedest street in the world with its eight sharp turns. It is so steep that it has to zigzag down and cars go down very slowly. I suspect some drivers drive it down on purpose, just for the fun of it. Our guide book says that one has to be a good driver.

  IMG_1432IMG_1374

On l'a fait, le dernier jour, avant de partir avec notre voiture de location, M. BTP est un excellent conducteur. 

On a suivi cette voiture rouge, facile.

We did it, on the last day, before leaving, M.BTP is an excellent driver. We just followed this red car, it was easy.

IMG_2284

IMG_1384

Et voilà.

Et voilà.

*

Cable cars

Il est possible d'acheter un billet de transport en commun pour 20 dollars, valable trois jours, trajets illimités avec le Muni (Municipal Vehicles) ET les cable cars. Je dois avouer ici que nous avons "craqué" et que les derniers jours, nous montions dans le bus ou trolley pour un oui et pour un non.

Le trolleybus ou plus simplement bus est un véhicule électrique de transport en commun de voyageurs. Monté comme un autobus, il est  propulsé par un moteur électrique. Son courant lui est fourni par deux caténaires, lignes aériennes de contact.

It is possible to buy a three-day Muni (Municipal Railway) pass for 20 dollars, valid on any vehicle including the cable cars. I must confess we gave in and for the last three days, we got on and off the Muni and cable cars even for short distances.

The trolleybus, or Muni is an electrical vehicle for public transportation. It looks like a bus, and has an electrical engine, which explains the huge quantity of cables above the streets of San Francisco.

IMG_1342IMG_1353

(Le trolleybus à Fisheman's Warf, à gauche:le chauffeur est aveuglé par le coucher du soleil. A droite: on aperçoit au fond la montée à laquelle on échappe en prenant le bus. Trolley at Fisherman's Warf, at nightfall)

Le bus, c'est très bien, mais le cable car, c'est beaucoup plus amusant. 

Le cable car a été introduit à San Francisco en 1873 lorsqu'un fabricant de cables en a conçu l'idée après avoir été témoin d'un accident dans lequel une voiture tirée par des chevaux s'est renversée et a dévalé la pente, entraînant les chevaux derrière elle.

En plus de créer un lien vital dans le transport en commun de San Francisco, le cable car a permis de construire sur des collines très pentues, ce qui était impossible auparavent. (source: Bay City Guide)

The bus is fine enough but the cable car is much more fun.

The cable car was introduced to San Francisco in 1873 when wire-cable manufacturer Andrew Hallidie concieved the idea after witnessing an accident in which a horse-drawn carraige faltered and rolled backward downhill dragging the horses behind it.

Besides creating a vital link in San Francisco's public transportation system, the cable car opened the door for building on steep hills which until that time was thought to be impossible.(source: Bay City Guide)

IMG_1734

Il plaît beaucoup aux touristes...

Tourists enjoy it...

IMG_1391IMG_2047

...et il est très utile aux locaux pour se déplacer, la meilleure place, c'est sur la banquette avant, sur les côtés, tournés vers l'extérieur. Je pense que pour les plus sportifs, rester debout sur la plateforme, accroché à une barre doit être amusant aussi. Et souvent, on n'a pas le choix, ce sont les seules places qui restent. Nous voilà installés, tournant le dos aux manettes. Il ne manque plus que le chauffeur.

...and it is very convenient for local people. The best seats are the side benches, looking outwards. If you are sportier, you might enjoy standing up, holding tight, anyway, you might not have the choice if this is the only available room left. We are ready, our back to the controls, only the driver is missing.

IMG_2054IMG_2053

Ah, le voilà. C'est parti. Souvent, comme dans les bus, les chauffeurs font aussi animateurs, parlent aux passagers, blaguent, et tout l'avant du véhicule rit à gorges déployées (vous avez dèjà entendu un américain rire? Oui, alors, imaginez, la moitié d'un bus en train de rire, cela fait du bruit) pendant que les passagers du fond rient un peu aussi, car c'est contagieux, mais en se demandant bien ce qui a pu se dire.

 C'est parti pour un petit tour photographié rien que pour vous.

Here he is. Drivers are often very friendly, even funny and make passengers laugh. Those at the front laugh out loud and those at the back laugh too, because it is contagious, wondering what is going on at the front.

Let's go on a little ride. I took the photos just for you to enjoy.

IMG_2060IMG_2061

IMG_2064IMG_2263

IMG_1747

Un système digne du petit train Brio permet au cable car de faire demi-tour sur place.

Et puisque nous sommes partis, faisons le tour de quelques quartiers. Vous allez voir, c'est un peu faire le tour du monde.

A clever system allows the cable car to make a U-turn and start its journey back.

We are going to visit a few of San Francisco districts. It feels like travelling around the world.

*

Le quartier Mission

 Mission District

Mission Dolores

Cette maquette montre le tout premier bâtiment construit à San Francisco, la mission Dolores.

Les premiers missionnaires sont arrivés ici le 27 juin 1776. Ils venaient convertir les indiens, leur apporter la foi catholique. La première messe y a été célébrée le 29 juin sous un abri de fortune, et c'est ainsi qu'a été fondée la cité de Saint François, cinq jours avant la déclaration d'indépendance.

Le paysage a bien changé depuis

This diorama shows what the area looked like around 1791. 

The first group of missionnaries arrived here on June 27 1776. On June 29, the first mass was celebrated under a makeshift shelter. Thus the City of Saint Francis had its official beginning five days before the declaration of Independence. The lanscape has really changed.

IMG_1826

IMG_2003IMG_1830

(A gauche: entrée de la mission. A droite: vitrail représentant Saint François d'assise qui a donné son nom à la ville. Left: the entrance to the mission building. Right: a stained-glass window that pictures Saint Francis of Assisi, patron of the City of San Francisco)

 La cour intérieure m'enchante. J'aime ces patios mexicains avec leur fontaine, et les plantes y sont magnifiques. Je suis fan des plantes grasses.

I love those Mexican patios with their fountains, and the plants are beautiful. I love succulent plants.

IMG_1831IMG_1832

Dans le cimet!ère à côté on a reconstruit une habitation indienne à l'identique. Je trouve cela très impressionnant. C'était il n'y a pas si longtemps que ça.

In the cemetery outside, an Indian hut has been built exactly like it used to be. I was very impressed because that was not such a long time ago.

IMG_1842IMG_1838

La plupart des inscriptions sur les tombes désignent des personnes qui sont mortes quelques dizaines d'années après la ruée vers l'or, quand San Francisco était une ville à la croissance énorme où règnaient la maladie et la mort. Beaucoup de ceux enterrés ici ont donné leur nom à une rue.

A côté de Mission Dolores, le quartier mexicain et latino-américain est haut en couleurs, avec ses nombreux magasins et ses fresques. Il est d'autant plus coloré qu'Halloween est proche. Ici, il vaut mieux comprendre l'espagnol.

 Most grave markers designate people who died in the decades following the Gold Rush, when San Francisco was a rapidly growing city which experienced much illness and many early deaths. Many of those who are buried here have given names to the streets of San Francisco.

Next to Mission Dolores is the Mexican and Latin-American quarter, called Mission District. It is very colourful and all the more so as Halloween is coming soon.

IMG_1889

IMG_1886

 IMG_1907

IMG_1881IMG_1888

(A droite, une piñata mexicaine. Right: a Mexican piñata)

IMG_1896IMG_2008

IMG_1878

*

Continuons notre tour du monde.

Chinatown

Le quartier chinois, le plus beau des Etats-Unis. 

Let's continue our trip around the world.

Chinatown

The most beautiful Chinatown in the United States.

IMG_2067IMG_1730

IMG_2076IMG_2073

IMG_2071IMG_2072

Il est plus intéressant de prendre les petites ruelles perpendiculaires aux grands axes. Ce quartier a un charme fou, il me rappelle Canton où je suis allée voir mon fils aîné (maintenant papa) il y a quelques années. Il a été étudiant là-bas pendant un semestre. Même bains de foule. Mêmes odeurs. Mêmes denrées étranges.

It is more interesting to walk in the small side streets. This district is quite charming, it reminds me of Guangzou where I went to visit my oldest son a few years ago. He was studying there for a semester. Same mass of people. Same smells. Same weird food.

IMG_2085IMG_2087

*

 Japantown

Nous y sommes passés à la tombée de la nuit et je n'ai pas pris beaucoup de photos. Il y a trois quartiers japonais dans tous les Etats-Unis. La librairie est impressionnate, la salle du sous-sol est entièrement consacrée aux mangas.

We went there at nightfall and I did not take many pictures. There are only three Japantowns in the whole of the United States. I was impressed by the bookshop ant its huge basement room full of mangas.

IMG_2154

J'y ai trouvé un livre très bien fait pour apprendre à écrire les kanjis. Et ce livre sur un sculpteur de citrouilles, que je n'ai pas acheté mais seulement feuilleté. Il m'a laissé une forte impression.

I got myself a really good book that teaches how to write kanjis. And I appreciated this book about a pumpkin sculptor. I just leafed through it. Interesting, isn't it?

IMG_2148

Qu'en pensez-vous? Terrible, n'est-ce pas?

What do you think, it is terrible isn't it?

*

La France 

Il y a aussi des petits coins de France à San Francisco, comme la pâtisserie-salon-de-thé-restaurant Tartine. Il y a un monde fou, il faut souvent attendre.

Vous allez tout de suite comprendre pourquoi à la vue des images. Ce doit être le seul endroit de San Francisco où on peut boire un chocolat chaud dans un vrai grand bol français en écoutant Françoise Hardy en boucle. Ce n'est pas pour me déplaire. J'ai choisi la tarte au citron et Monsieur les rochers au chocolat.

There are also some French corners in San Francisco, like Tartine Bakery. It is very crowded, it is necessary to wait a little to get a table.

You are going to understand immediately when you see the pictures. It is certainly the only place in San Francisco where you can have a hot chocolate in a real French breakfast bowl, while listening to Françoise Hardy. I quite liked that. I had a lemon cream tart and Mr BTP had some chocolate rochers.

IMG_2020

IMG_2022IMG_2021

Tartine Bakery

600 Querrero street

San Francisco, Ca 94110

Avouez que c'est plus appétissant que les gâteaux que l'on trouve dans tous les supermarchés en ce moment... ils vous donneraient presque la chair de poule.

Would you fancy having one of those cakes from the supermarket? Come on, they could nearly give you...goosebumps.

IMG_1399IMG_1400
IMG_2157IMG_2161

 

*

Il y a aussi la maison bleue de Maxime Le Forestier, celle qui lui a inspiré sa chanson lorsqu'il était à San Francisco.

San Francisco also boasts Maxime Leforestier's blue house. At some point, it had been repainted green but his fans complained and it was redone in blue. (What a waste of paint!)

IMG_2010IMG_2012

*

Castro District

Castro est le quartier gay, celui d'Harvey Milk, interprêté par Sean Penn dans le film que j'avais beaucoup aimé .Voici son magasin, il habitait au dessus. On l'a représenté à la fenêtre.

Le film retrace les huit dernières années de la vie d'Harvey Milk. Dans les années 70, il fut le premier homme politique américain ouvertement gay à être élu à des fonctions officielles, à San Francisco en Californie. Son combat pour la tolérance et l'intégration des communautés homosexuelles lui coûta la vie. Son action a changé les mentalités, et son engagement a changé l'histoire. (source Allociné, tout bêtement)

Castro is the gay district, where Harvey Milk lived. I really liked the film. Here is his shop, he used to live above it. There is a painting of him at the window.

The film shows the last eight years of his life. In the seventies, he was the first American gay politician. He fought for tolerance and the integration of homosexual communities. That cost him his life. His fight changed mentalities and history.

IMG_1862IMG_1855

Bande-annonce du film.

Trailer

IMG_1864

(Rue de Castro avec les cables électriques des bus. Castro street with electrical wires for the buses)

IMG_1866IMG_1851

(Ici aussi, ça monte et ça descend. Le drapeau Arc-en-ciel de Castro. Here too, the streets go up and down. The iconic Castro rainbow flag)

*

North Beach

Je vous préviens, certaines images peuvent choquer hihi. On n'a pas du tout l'esprit Halloween, chez nous.

Warning: some pictures might shock you if you are French-French and not at all in the Halloween spirit.

IMG_1460

IMG_1429IMG_1435

IMG_1732IMG_1712

IMG_1439

IMG_1448IMG_1456

IMG_1845IMG_1449

 

**************************

3/5

Vous l'avez bien compris, aux Etats-Unis, le petit déjeuner est mon repas préféré.

Chez Johnny Rocket, l'ambiance est très fifties.

By now, you must have understood that, in the United States, breakfast is my favourite meal. I like Johnny Rocket's fifties atmosphere.

IMG_1281IMG_1412

Les chaises à bord chromé sont alignées devant le comptoir. L'endroit est encore désert à cette heure matinale, 6h du matin. Le serveur nous fait des courbettes lorsqu'il nous sert. Des affiches appétissantes nous poussent à la consommation. On s'attend à voir entrer trois jeunes filles avec un petit chien, notre serveur va s'occuper d'elles pendant qu'un autre buveur de limonade, solitaire, les observera sans même y penser, absorbé par ce qu'il sera en train de faire.

The swivel chrome bar stools are standing in line in front of the counter. The place is still empty except for us, early birds. It is only 6 o'clock in the morning. The counterman bows to us everytime he brings us something. Images of appetizing food surround us. One expects to see three young girls and a little dog come in, sit at the counter and have a soda, while another lonely soda drinker throws an absent look at them, absorbed as he is with his own drink.

IMG_0941

(Le Vendeur de limonade de Norman Rockwell. Soda Jerk by Norman Rockwell, 1953)

 Même chapeau, même grande vitre au fond. Mêmes pailles blanches.

Same hat, same wide window at the front. Same white straws.

IMG_1403IMG_1421

Ou alors ce pourrait être le fugitif, heureusement retrouvé par un sympathique policier. De nos jours,il aurait un sac à dos et le barman ne fumerait pas.

Or it could be the runaway, fortunately found by a friendly state trooper. Nowadays, the boy would have a backpack and the counterman would not smoke.

IMG_0938

(Le fugitif de Norman Rockwell, 1958. The Runaway by Norman Rockwell, 1958)

Et qui sait si ce soir,

And who knows, maybe tonight,

IMG_1406IMG_1409

un très jeune homme ne viendra pas prendre un verre avec sa petite amie du lycée, juste après le bal de la promo.

a young man will come here with his high school sweetheart for a drink after the prom.

IMG_0939

(Je n'ai pas trouvé de traduction officielle, je dirais "Après le bal" After the Prom by Norman Rockwell, 1957)

 *

Aujourd'hui nous allons au de Young Museum, le palais des Beaux arts de San Francisco. Nous prenons le bus. 

Today we are going to the de Young Museum. Let us take the bus.

IMG_1901

Je vous assure que j'ai pris cette photo sur le chemin du musée. Je ne sais pas trop pourquoi je l'ai prise, soit pour me souvenir qu'il ne fait pas chaud tous les jours à San Francisco au mois d'octobre. Les tenues ressemblent à celles de Paris à la même époque. Soit parce que j'ai toujours l'appareil à la main et cela m'occupe en attendant que le bus arrive. Soit par pur hasard, ou en souvenir, tout simplement.

Quand j'ai vu ce tableau au musée, j'ai tout de suite fait le rapprochement.

I swear I took this picture on my way to the museum. I don't know why I took this picture. Was it to remember what the weather is like in San Francisco in October? People dress exactly like in Paris this time of year. Or was it because I always have my camera in my hands and it gives me something to do or just for a souvenir?

Anyway, when I saw this painting at the museum, I checked on my camera. No doubt, they are pretty similar.

IMG_1975

(Dans le métro aérien de Theresa Bernstein, 1916. In The Elevated by Theresa F. Berstein, 1916)

La légende du tableau dit: "Dans le métro aérien nous montre les habitants modernes des grandes villes qui sont placés à proximité les uns des autres mais restent isolés psychologiquement".

Les choses n'ont pas beaucoup changé, n'est-ce pas? 

Je voulais aller au De Young Museum surtout pour y voir les célèbres Bateliers sur le Missouri de George Caleb Bingham.

The caption for this painting says:" In the Elevated captures the experience of modern city dwellers who are placed in close proximity but remain psychologically isolated from one another."

Things have not changed, have they? 

I wanted to go to the de Young Museum to see the famous Boatmen on the Missouri by George Caleb Bingham

IMG_1946

(Bateliers sur le Missouri de George Caleb Bingham. Boatmen on the Missouri, George Caleb Bingham)

et aussi Le Royaume Pacifique de Edward Hicks, 1846. Ce peintre naïf américain a été élevé dans la tradition des quakers. Son tableau fait penser à l'univers d'Henri Rousseau.

and also The Peacable Kingdom by Edward Hicks, 1846. He was naïve American painter raised in the quaker tradition. His painting reminds us of Henri Rousseau.

IMG_1949

(Le Royaume pacifique d'Edward Hicks, 1846. The Peacable Kingdom by Edward Hicks, 1846)

J'aime beaucoup aussi Joshua Johnson, premier peintre professionnel de couleur.

I also really like Joshua Johnson, the first professional coloured painter.

IMG_1977

(Letitia Grace McCurdy de Joshua Johnson. Letitia Grace McCurdy by Joshua Johnson) 

Et beaucoup d'autres. J'aime ces musées où on peut prendre des photos.

And many more. I like being allowed to take photos in the museums, without flash, that goes without saying.

*

Sur le chemin du retour nous nous arrêtons à la California School of Fine Arts, pour admirer la fresque de Diego Rivera intitulée La Réalisation d'une fresque, 1931.

On the way back, we stopped at the California School of Fine Arts to admire Diego Rivera's fresco called The Making of a Fresco, 1931.

IMG_2035

Et dire que ces étudiants en art, qui passent tous les jours devant cette fresque, finissent peut-être par ne plus la voir. En tous cas, je profite de cet instant, car pour moi, il sera unique.

Thinking of all those art students who walk by this fresco everyday, maybe end up ignoring it. As for me, I am enjoying the moment, there will probably not be another one that soon.

*

Sausalito

Cette petite ville se trouve de l'autre côté de la baie, on peut y aller en ferry ou en passant sur le pont.

This little town is on the other side of the bay. It is easily accessible by ferry or using the bridge. 

IMG_1587

IMG_1653IMG_1674

Le temps est très changeant. Un nuage passe, la brume cache le pont que nous longeons.

The weather is very changing. Mist hydes the bridge for a while.

IMG_1566IMG_1591

A Sausalito, je voulais voir les maisons flottantes. D'anciens hippies des années 60 habitent encore ici, ils se sont enrichis et embourgeoisés mais ils sont restés.

In Sausalito, I wanted to see the houseboats. Former hippies from the sixties still live here. They are wealthier and less rebellious but they have stayed here.

IMG_2340

 On accède aux maisons par bateau, ou par des pontons. Il y a aussi des hydravions. Les maisons sont toutes différentes, que ce soit la forme, la taille ou la couleur et se reflètent dans l'eau.

The houses can be reached by boat or by the gangways. There are also seaplanes. Every house is unique in shape, size and colour, as is its reflection in the water.

IMG_2349IMG_2361

IMG_2346

IMG_2343

IMG_2337

Monsieur rentre chez lui, il attache son bateau. Pas mal, la terrasse, la vue doit y être imprenable.

Monsieur is coming back home, he is mooring his boat. Not bad, the terrace, it certainly offers a nice view.

IMG_2348

Ici aussi, Monsieur rentre chez lui, à moins que ce soit Madame.

Here too, Monsieur is coming back home. Or is it Madam?

IMG_2351IMG_2373

Les pontons sont très longs. C'est un peu loin pour porter ses courses.

The jetties are quite long. It must be hard to carry the groceries home. 

IMG_2382IMG_2362

IMG_2372

IMG_2383IMG_2370

 Des plantes en pot de toutes les couleurs et des citrouilles d'Halloween bordent les pontons.

Colourful potted plants and Halloween pumpkins decorate the gangways.

IMG_2364IMG_2388

Entre deux maisons, on aperçoit un autre groupe d'habitations sur un ponton voisin.

Ici, Monsieur et Madame sont à pied, comme en atteste le chariot de supermarché. D'ailleurs, il y en a tout le long des pontons. Voilà comment les habitants rapportent leurs courses. Cela fait partie du paysage. Il y a les quartiers chics et les quartiers plus baba cool. 

Between two house, one gets a glimpse of another group of dwellings at a nearby dock.

Here, Monsieur or Madam walk, as you can tell by the shopping cart. Those shopping carts are everywhere along the gangways. So that is the way groceries are carried back home! They are part of the landscape. There are some chic areas and some hippie style ones.

IMG_1641

IMG_2353

Voilà une autre petite terrasse, mignonnette aussi.

Pour ce qui est du courrier, le problème est résolu, les boites aux lettres sont regroupées à l'entrée des pontons. Le facteur n'a pas besoin de marcher jusqu'au bout.

Here is a cute little terrace.

As for mail, the postman does not have to walk all the way to the end of the jetties. The mailboxes are all here.

IMG_1635IMG_1636

IMG_1634IMG_1638

Celle avec la poupée est ma préférée.

Le temps est plus dégagé pour le retour. Nous passons devant Alcatraz.

The one with the doll is my favourite. 

The weather has cleared up for the return trip. We pass Alcatraz.

IMG_1693

Alcatraz était une prison de 600 cellules de haute sécurité, avec un gardien pour trois prisoniers.

C'était la seule prison du système fédéral à offrir des douches chaudes, un luxe destiné à éviter que les prisoniers ne s'habituent à l'eau froide (eh eh, devinez pourquoi).

  Alcatraz served as a maximum-security-600-cell-escape-proof prison with the ratio of one guard to every three prisoners.

The prison was the only one in the federal system that touted hot showers-a luxury designed to keep prisoners from acclimating to the cold water (eh eh, guess why).

IMG_1573IMG_1582

  Nous allons longer le Golden Gate à nouveau.

The Golden Gate Bridge can be seen from afar.

IMG_1662IMG_1666

 IMG_1676

La ville approche

San Francisco is getting closer.

IMG_1681

IMG_1686

Du bateau, on voit les rues en pentes, parallèles les unes aux autres.

Can you see those lines that run parallel to each other? They are the steep streets in downtown San Francisco.

IMG_1690

On les voit plus nettement de plus près.

You can see them better as we get closer.

IMG_1702

**************************

4/5 

Golden Gate Bridge

On pensait au départ qu'il serait impossible de constuire un pont à cause du temps brumeux, des vents à 90 km heure et des forts courants marins. C'est le pont le plus célèbre des Etats-Unis et le plus aimé des Américains: 2 725 m de long et 27m de large. Plusieurs dizaines d'ouvriers travaillent chaque jour à son entretien.

It can be seen from everywhere. They have their Golden Gate Bridge just like we have our Eiffel Tower.

The bridge was considered unbuildable because of foggy weather, 60-mile-per-hour winds and strong ocean currents. It is the Americans' most famous and favourite bridge: 1,7 miles long and 90 feet wide. Tens of workers work for its maintainance daily.

IMG_2293

IMG_2295

IMG_2302

Vous devez bien vous demander ce qu'une photo de mes converses vient faire ici. C'est tout simple: même devant un spectacle aussi grandiose, je n'ai pas pu m'empêcher de jeter un coup d'oeil (très très rapide) à mes nouvelles converses grises, trouvées chez Ross pour 24 $, soit moins de 20 €. Ne vous précipitez pas chez Ross en espérant en trouver, c'est exceptionnel. Chaque fois que j'y vais, depuis des années, je regarde les chaussures et il n'y en a jamais, sauf une fois, il y a des années.

Revenons aux choses importantes: en l'occurence, notre Golden Gate Bridge.

Nous allons y passer en voiture.

You must be wondering what my feet are doing here. It is just that although I am facing the most dramatic view I have ever had the opportunity to contemplate in my life, I can't help throwing a (very very quick) glance at my new converse shoes I found at Ross for 24$ (less than 20€). Don't rush there, you won't find any. I have been going to Ross for years and it is the first time I find some, well... the second time. The other pair was YEARS ago.

Let's go back to important things: the Golden Gate Bridge right here, in front of us. 

Let us drive over it.

IMG_2314

IMG_2316

IMG_2320

IMG_2323

IMG_2324

Nous voilà arrivés de l'autre côté, j'espère que vous avez aimé la traversée.

I hope you enjoyed the drive.

IMG_2406

(San Francisco au loin. San Francisco seen from afar)

IMG_2333

(Le pont vu de l'autre côté. As seen from the other side) 

*

 Au bout d'une semaine de marche dans cette ville, on a envie d'aplatir les rues. Elles ne peuvent pas être plates, comme partout, comme Paris par exemple. Cela donnerait ça.

After walking in the street of San Francisco for a week, I felt like "levelling" the streets, can't they be flat like everywhere else, I mean, like Paris. Paris is tiring enough. This is what SF would look like.

 

IMG_1918

(La maison Janis Joplin au milieu, Janis Joplin's house in the middle)

IMG_1930IMG_1444

IMG_1867

 Eh bien, non, il y a encore quelque chose qui cloche. Cela n'irait pas non plus.

Well no, something's gone wrong. That would not do either. San Francisco is nice as it is , let us not try to change it.

*

Avant de partir, en attendant notre voiture de location à midi, encore un petit tour dans le quartier du port, Fisherman's Warf, où se trouve notre "chez nous" provisoire qu'il va falloir quitter, le coeur gros. Nous n'avons pas tout vu et nous reviendrons.

Before leaving San Francisco, while waiting for our rental car, let us take a last little walk around Fisherman's Warf, which has been our temporary home for a week and that we are so sad to leave. We have not seen everything in San Francisco yet and we hope to come again some time.

IMG_1356IMG_2238

IMG_2234

 IMG_2227IMG_2235

IMG_2240IMG_2245

J'habite loin de la mer, j'aime photographier les ports, si beaux et si photogéniques.

I live far away from the sea, I love taking pictures of harbours. They are so beautiful and photogenic, especially with a blue sky.

IMG_2225

IMG_2258IMG_2264

IMG_2261IMG_2250

IMG_2251

IMG_2249IMG_2265

Sausalito au loin et quelque super héros (Ironman) fatigué qui se promène avec sa canne et son seau de plage. il n'y a pas de doute, nous sommes bien en Amérique.

You can see Sausalito in the background. We came across Ironman doing his morning walk. He could have chosen a worse place! No doubt, we are in America.

*

Ce n'est pas fini, nous partons en voiture jusqu'à Cambria en suivant la côte Pacifique. C'est la route qui mène à Los Angeles mais nous nous arrêterons à Cambria. Les paysages y deviennent de plus en plus beaux. Il faut la faire dans ce sens là pour être du bon côté de la route. Après Cambria, la route est moins belle.

Et nos voilà partis, mon homme et moi, dans un de nos road trips américains.

It is not finished, we are now driving to Cambria along the Pacific Coast. This is the road to Los Angeles but we will stop at Cambria. The landscape becomes more and more dramatic as we drive. The drive must be done this way, otherwise you will find yourself on the wrong side of the road and will not enjoy the scenery.

Here we go, Monsieur and I on one of our favourite road trips in the United States.

IMG_2744

Pebble Beach

17 Mile Drive

Première partie de notre périple le long de la côte Pacifique, de San Francisco à Carmel.

First part of our road trip along the Pacific Coast between San Francisco and Carmel.

IMG_2477

Ce n'est qu'un début, un avant-goût de Big Sur.

 This is just a beginning, a foretaste of Big Sur.

IMG_2484

(Le rocher des oiseaux. Bird Rock)

IMG_2489

IMG_2492

IMG_2497

IMG_2520

Ici, c'est le paradis des surfeurs et des photographes.

It is paradise for surfers, and photographers.

IMG_2546

(Otarie trônant sur son rocher. Sea lion on its rock)

IMG_2554

(Otarie au bord d'une plage. Sea lion on a beach)

IMG_2564

(Le cyprés solitaire. The Lone Cypress)

 

**************************

5/5

Carmel

 Clint Eastwood a été le maire de Carmel de 1986 à 1988. Beaucoup de milliardaires et de célébrités y ont une propriété. La plage est tout simplement magnifique avec sa mer turquoise et son sable blanc. 

Clint Eastwood was mayor of Carmel-by-the-Sea from 1986 to 1988. Millionaires and celebrities have houses here. The beach is beautiful with its white sand and turquoise sea.

IMG_2585IMG_2586

Je vous disais, le temps est changeant. Vous vous souvenez de la photo dans le bus et des tenues automnales? Ici, c'est l'été, les gens sont en maillot de bain et se baignent.

I told you, the weather is very changing. Do you remember the photo on the bus and the autumn clothes? Here, it is summer, people are wearing bathing suits and they go swimming.

IMG_2600

Ou presque.

Well, nearly.

IMG_2601IMG_2587

*

Big Sur

Continuons notre voyage le long de la côte Pacifique. Big Sur est une région côtière. Ici, la route 1 fait des lacets à n'en plus finir le long de la côte escarpée.

Let us continue our trip along the Pacific Coast. Here Route 1 zigzags endlessly along the jagged coast.

IMG_2733

Non seulement le spectacle est grandiose, mais il est très varié. Des nuages de brume se déplacent rapidement et rendent les paysages irréels.

Not only is the landscape dramatic, it is also very varied. Mist clouds move rapidly and make it all look unreal.

IMG_2614

IMG_2615

Regardez bien les deux photos suivantes, elles sont prises exactement au même endroit à deux minutes d'intervalle. Tout d'abord, c'est à peine si on distingue l'eau.

 Look at those two coming pictures. They were taken only two minutes apart. First, you can hardly see the water.

IMG_2618

Puis tout est dégagé pendant un moment.

Then everything clears up for a while.

IMG_2619

Et déjà, au loin, toujours au même endroit,  un autre nuage approche.

And again, still at the same place, another cloud is already approaching.

IMG_2620

A chaque virage le paysage est nouveau et époustouflant. L'endroit est magique, on est subjugué par la beauté de la nature.

At every turn in the road, the landscape in new and breathtaking. The place is magic, we are enthralled by the beauty of nature.

IMG_2628

IMG_2637IMG_2642

La côte déchiquetée nous rappelle la Bretagne.

The jagged coastline reminds us of Brittany.

IMG_2633

Puis au prochain virage apparaît une crique aux eaux turquoises et calmes.

Then at the following turn in the road, a cove appears with calm and turquoise water.

IMG_2645

Même la terre a revêtu des couleurs différentes.

Even the land is of a different colour here.

IMG_2647

L'eau arrivant tout doucement au niveau de la terre me rappelle les lacs des Highlands écossais.

The water gently reaching the land reminds me of the Highland Scottish lochs.

IMG_2648

Dans quelques minutes, ce paysage à couper le souffle va disparaître dans les nuages puis réapparaître à nouveau.

A few minutes later and this breathtaking view is going to disappear in the coming clouds and reappear again.

IMG_2651

Big Sur est resté une côte sauvage.

Big Sur has been preserved as a wild coast.

IMG_2705IMG_2739

Sur la falaise, une maison isolée, entièrement vitrée, surplombe l'océan.

On the cliff's edge, an isolated glass-walled house overlooks the ocean.

IMG_2681IMG_2682

La vue doit y ressembler à ça.

This is what the view must be like!

IMG_2685

IMG_2692

Personnellement, j'ai des petites fenêtres et un petit jardin, mais c'est bien aussi, je ne vais pas être jalouse, hein?

Personnally, I have small windows and a small garden but that is nice too, I am not going to be jealous,

eh?

*

Half Moon Bay Pumpkin Festival

Sur la route, nous passons à Half Moon Bay. Une fois par an y a lieu le festival de la citrouille, le temps d'un week-end. Et c'est justement le jour où nous y passons. Ce n'est pas de la chance, ça? Au bon endroit au bon moment.

Once a year, there is a pumpkin festival at Half Moon Bay that lasts a week-end. Aren't we lucky to be here? The best time and place!

IMG_2464

(La ferme de citrouilles de John le fermier)

IMG_2447IMG_2446

C'est ouvert, entrez!

It is open, come in!

IMG_2455IMG_2448

Je me demande quelle citrouille est la plus belle, le choix va être difficile. 

I am wondering which pumpkin is the nicest, the choice is going to be difficult.

IMG_2456

IMG_2430

Je choisirais bien la cinquième à partir de la gauche au sixième rang, et vous?

I could do with the fifth one from the left on the sixth raw, what about you?

IMG_2460IMG_2431

C'est si amusant pour les petits. On devrait en prendre de la graine (c'est le cas de le dire)... aller chercher sa citrouille et boire un petit vin chaud avec les autres habitants du village, ce serait bien, non?

J'ai jugé plus raisonnable de ne pas rapporter une citrouille dans ma valise mais ce n'est pas l'envie qui m'en manquait.

That is so much fun for the little ones. Let that be an example for us...to go and get a pumpkin and have a glass of mulled wine with the other people of the village, that would be great, wouldn't it?

I was tempted to get a pumpkin as a souvenir but I decided against it as it would take up too much room in the suitcase.

IMG_2450IMG_2458

Juste avant d'arriver à Cambria, une autre surprise nous attend. Une colonie d'otaries a pris possession de la plage.

Just before getting to Cambria, another surprise awaits us. A colony of sea lions is scattered on the beach.

IMG_2751

Ce ne sont pas des grandes courageuses, c'est moi qui vous le dis. C'est à peine si l'une d'elles daigne lever la tête un court instant.

L'encyclopédie Larousse nous dit:

Les otaries aiment à se blottir les unes contre les autres. Elles forment ainsi des rassemblements à terre, qui ne présentent pas d'organisation sociale stable en dehors de la saison de reproduction (de septembre à avril), et qui sont plutôt le fait d'un fort instinct grégaire qui pousse les otaries à se regrouper de façon compacte, même si de vastes portions de littoral sont disponibles alentour. Lors des périodes de vie à terre, les otaries passent donc de longs moments à se frotter les unes aux autres ou contre les rochers.

C'est bien vrai, je confirme!

They are not very courageous, I am telling you. One of them raises its head for a short moment.

The Larousse Encyclopedia says:

The sea lions like cuddling up with each other. They come together in large groups, without any social organization except during the mating season (from September to April). Their gregarious instinct makes them gather in compact groups although a wide portion of coastline is available. So, while on land, the sea lions spend a lot of time rubbing up against one another or against the rocks.(Translation yours truly)

This is so true, I confirm!

IMG_2757IMG_2754

Regardez un peu ce gros pépère qui se traîne littéralement dans le sable pour tenter d'aller rejoindre ses deux copains qui batifolent dans l'eau!

Look at this chubby old man literally dragging himself on the sand, trying to meet up with his two pals frolicking in the water.

IMG_2759IMG_2766

Cambria Pines Lodge

Avertissement: il y a deux photos d'araignées dans cette partie du billetJe vous préviendrai.

Warning: there are two photos of a spider in this part of this post. I will warn you in time.

 

A Cambria, l'hôtel me plaît beaucoup.

In Cambria, I really like the hotel.

IMG_2819IMG_2835

L'ambiance y est typiquement américaine, d'ailleurs nous sommes les seuls étrangers (je crois).

The atmosphere is typically American (I think we are the only foreigners).

IMG_2820

IMG_2814IMG_2832

 IMG_2815IMG_2829

Cependant, il faut être très courageux pour y loger. Il s'y passe vraiment de drôles de choses. Dans la salle du petit déjeuner par exemple.

Observez bien la photo qui suit.

And yet, one has to be very brave to stay there. Weird things happen. In the breakfast room, for example. 

Observe the following photo.

IMG_2801

Vous l'avez vu???

(AVERTISSEMENT: araignées, pas cette photo qui vient mais la suivante)

Did you see him?

(Warning: spiders, not on this following photo but the next one)

IMG_2798

Sur cette photo prise de plus près, on le voit bien, le coquin!

Et regardez le long de la fenêtre du salon et au dessus du panneau indiquant les toilettes. Qui oserait y aller?
You can see him very well here, the little monkey!
 
Look at the living room window! And the sign indicating the rest rooms! Who would dare to go?
IMG_2812IMG_2810

 Et j'en passe. Cela pourrait expliquer l'absence de Français. Si vous passez par là un jour, j'espère que tous ces phénomènes étranges auront cessé.

La ville est toute mignonne, les élèves du lycée l'ont décorée de mannequins de carton et papiers. Il ne doit pas pleuvoir beaucoup ici pour qu'on y laisse tous ces personnages dehors.

And many more. That might explain why there aren't any French men around. If you go there one day, I hope all those scary strange phenomena will have stopped.

The town is very cute, the high school students have decorated it with their art project: dummies made of paper and cardboard. I suppose it doesn't rain a lot here.

IMG_2790IMG_2787

Ya un p'tit malin du lycée de Cambria qui a trouvé le moyen d'en faire le moins possible, il a fait l'homme invisible! 

A little mischievous young man (or woman) has found a clever way of not working too hard. He (or she) has made the invisible man.

IMG_2792IMG_2782

Il y a une immense broc dans la ville, une folie!!

There is a huge antique shop!!!

IMG_2838IMG_2848

Assiettes Willow, boite à lunch.

Willow plates, lunch box.

IMG_2843

Bric à brac américain: poupées, Mister Potato...

American bits and pieces: dolls, Mister Potato...

IMG_2844IMG_2851

Beatles et bouteilles de lait. Je n'ai craqué que pour un emporte-pièce lapin, très vintage et très petit, c'est plus pratique pour la valise. A Pâques, je vous le montrerai...

C'est ainsi que se termine notre périple américain.

The Beatles and milk bottles. I could not resist buying a rabbit-shaped cookie cutter because it is a small object easy to carry in a suitcase. I'll show you at Easter...

And thus ends our American trip.

IMG_2885

Nous retournons à San Francisco prendre l'avion pour Paris.

FIN

We are driving back to San Francisco to catch our plane back to Paris.

THE END

IMG_1933

(Porte à Haight-Ashbury. Door in Haight-Ashbury)

 Happy Halloween!

 

Publicité
Publicité
Commentaires
Publicité